ПОСЛОВИЦЫ Н до Я

НА БЕЗРЫБЬЕ И РАК РЫБКА

Gibt es keinen Fisch, dann gilt auch der Krebs als Fisch

НА ВКУС И (НА) ЦВЕТ ТОВАРИЩА НЕТ

Im Geschmack und (in) der (Vorliebe für eine  bestimmte) Farbe gibt es keinen Freund / Die Geschmäcker sind verschieden Über Geschmack läßt sich nicht streiten

НА ВСЕХ НЕ УГОДИШЬ

Allen machst (kannst) du es nicht recht (machen)

НА ВСЯКИЙ (НА ЧУЖОЙ) ПОТОК НЕ НАКИНЕШЬ ПЛАТОК

Man kann nicht alle Münder (einen fremden Mund) mit einem Tuch bedecken Wer allen das Maul stopfen wollte, der müßte viel Mehl haben

НА ВСЯКОГО МУДРЕЦА ДОВОЛЬНО ПРОСТОТЫ

Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt

НА ЛОВЦА И ЗВЕРЬ БЕЖИТ

Zum Jäger kommt auch das Wild gelaufen jemandem. wie gerufen kommen

НА НЕТ (И) СУДА НЕТ

Für nichts gibt es (auch) keinen Richterspruch

Wo kein Richter, da kein Henker

НА ОШИБКАХ УЧАТСЯ

Aus Fehlern lernt man / Durch Schaden wird man klug

НА ЧУЖОЙ КАРАВАЙ РОТ НЕ РАЗЕВАЙ

Nach einem fremden Brotlaib sperr' den Mund  nicht auf Lass' es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten

НАЗВАЛСЯ ГРУЗДЕМ - РОЛЕЗАЙ В КУЗОВ

Hast du dich für einen Reizker ausgegeben, so leg dich in den Pilzkorb

НАШЛА КОСА НА КАМЕНЬ

Die Sense ist auf einen Stein gestoßen Es geht hart auf hart / Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil

НЕ БОГА НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ

Vertrau' auf Gott, sei aber selbst auch nicht dumm;

НЕ БОГУ ГОРШКИ ОБЖИГАЮТ

Nicht die Götter brennen die Tontöpfe (sondern gewöhnliche Sterbliche) Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen

НЕ БЫЛО БЫ СЧАСТЬЯ, А НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО

Es gäbe kein Glück, hätte das Unglück nicht geholfen

НЕ БЫЛО НИ ГРОША, ДА ВДРУГ  АЛТЫН

Es war kein Groschen da, und plötzlich ein  (ganzer) Altyn (1 АЛТЫН = 6 Groschen)

НЕ В ДЕНЬГАХ СЧАСТЬЕ

Nicht im Geld liegt das Glück Geld allein macht nicht glücklich

НЕ В СВОИ САНИ НЕ САДИСЬ

Setze dich nicht auf einen fremden Schlitten (du fährst sonst, wohin du nicht willst)

НЕ ВСЁ КОТУ МАСЛЕНИЦА (- БУДЕТ И ВЕЛИКИЙ ПОСТ)

Nicht immer ist für den Kater Fastnacht (- einmal kommt auch das Große Fasten) Es ist nicht alle Tage Sonntag

НЕ ВСЁ ТО ЗОЛОТО, ЧТО БЛЕСТИТ

Es ist nicht alles das aus Gold, was glänzt

НЕ ГОВОРИ ГОП, ПОКА НЕ ПЕРЕПРЫГНЕШЬ (НЕ ПЕРЕСКОЧИШЬ)

Sage nicht "Hopp!"  bevor du gesprungen bist Schrei nicht 'Juchhe!', bevor du über dem Zaun bist

НЕ ДОРОГ ПОДАРОК, ДОРОГА ЛЮБОВ

Nicht das Geschenk ist (dem Beschenkten)  teuer, sondern die (darin enthaltene) Liebe Schenke mit Herz

НЕ ЗНАЯ (НЕ СПРОСЯСЬ) БРОДУ НЕ СУЙСЯ В ВОДУ

Ohne die Furt zu kennen (erfragt zu haben) sollte man nicht ins Wasser gehen

НЕ ИМЕЙ СТО РУБЛЕЙ, А ИМЕЙ СТО ДРУЗЕЙ

Keine hundert Rubel brauchst du, aber  hundert Freunde / Freunde stehen über Silber und Gold

НЕ МЕСТО КРАСИТ ЧЕЛОВЕКА, А ЧЕЛОВЕК – МЕСТО

Nicht die Stellung ziert den Menschen, sondern der Mensch die Stellung

НЕ ОТКЛАДЫВАЙ НА ЗАВТРА ТО, ЧТО МОЖНО СДЕЛАТЬ СЕГОДНЯ

Verschiebe nicht auf morgen, was du heute tun kannst

НЕ ОШИБАЕТСЯ ТОЛЬКО ТОТ, КТО НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЕТ

Es irrt nur der nicht, der nichts tut

НЕ ПЛЮЙ В КОЛОДЕЦ (- ПРИГОДИТСЯ ВОДИЦЫ НАПИТЬСЯ)

Spucke nicht in den Brunnen (- vielleicht brauchst du das Wasser zum Trinken)

НЕ ПОЙМАН - НЕ ВОР

Wen man nicht (auf frischer Tat) gefaßt hat, der ist kein Dieb

НЕ РОДИСЬ, КРАСИВЫМ (КРАСИВОЙ), А РОДИСЬ СЧАСТЛИВЫМ (СЧАСТЛИВОЙ) -

Komm nicht schön zur Welt, sondern werde glücklich geboren

НЕ РОЙ ДРУГОМУ ЯМУ, САМ В НЕЁ ПОПАДЁШЬ (УПАДЁШЬ)

Grabe anderen keine Grube, du könntest selbst in sie hineinfallen

НЕ ТАК СТРАШЕН ЧЁРТ, КАК ЕГО МАЛЮЮТ

Der Teufel ist nicht so furchterregend, wie man ihn malt Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird

НЕ УБИВ МЕДВЕДЯ, ШКУРЫ НЕ ПРОДАЮТ

Solange man den Bären nicht erlegt hat, sollte man sein Fell nicht verkaufen Man soll den zweiten Schritt nicht vor dem ersten tun

НЕ УЧИ УЧЁНОГО

Einen Gelehrten soll man nicht belehren

НЕКТО КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАЕТ

Jmd. schlägt einen Keil mit einem anderen heraus Den Teufel mit dem Beelzebub austreiben

НЕТ ПРАВИЛА БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ

Keine Regel ohne Ausnahme

НЕТ РОЗЫ БЕЗ ШИПОВ (Vаriаnte: РОЗЫ БЕЗ ШИПОВ НЕ БЫВАЕТ)

Es gibt keine Rosen  ohne Dornen (Variante: Eine Rose ohne Dornen gibt es nicht)

НЕТ ХУДА БЕЗ ДОБРА (, А ДОБРА БЕЗ ХУДА)

Es gibt nichts Schlechtes ohne Gutes (und kein Gutes ohne Schlechtes) Glück und Unglück tragen einander Huckepack

НОВАЯ МЕТЛА ЧИСТО МЕТЁТ

Ein neuer Besen kehrt rein

ОБЕЩАННОГО ТРИ ГОДА ЖДУТ

Auf Versprochenes wartet man 3 Jahre Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg Es gibt nichts Gutes, außer man tut es

ОБЖЁГШИСЬ НА МОЛОКЕ, ДУЮТ (И) НА ВОДУ

НЕКТО / ОБЖЁГСЯ НА МОЛОКЕ И ТЕПЕР ДУЕТ НА ВОДУ

Wer sich an (heißer) Milch verbrannt  hat, bläst (auch) auf (kaltes) Wasser

Jemand / hat sich an der Milch verbrannt und jetzt bläst er auf Wasser Durch Schaden wird man klug

ОВЧИНКА ВЫДЕЛКИ НЕ СТОИТ

Das Schaffell lohnt das Gerben nicht Das Spiel lohnt den Einsatz nicht

ОВЧИНКА СТОИТ ВЫДЕЛКИ

Das Schaffell lohnt das Gerben Der Einsatz lohnt sich

ОДИН В ПОЛЕ НЕ ВОИН

Einer (allein) ist auf dem Schlachtfeld kein Kämpfer Einer ist keiner

ОДИН ЗА ВСЕХ; ВСЁ ЗА ОДНОГО

Einer für alle, alle für einen

ОДНА ПАРШИВАЯ ОВЦА ВСЁ СТАДО ПОРТИТ

Ein (einziges) räudiges Schaf verdirbt die ganze Herde

ОДНИМ ХЛЕБОМ СЫТ НЕ БУДЕШЬ (НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ СЫТ ЧЕЛОВЕК)

Brot allein wird dich nicht satt machen (Nicht Brot allein macht den Menschen satt) Der Mensch lebt nicht vom Brot allein

ОСТАЛИСЬ ОТ КОЗЛИКА РОЖКИ ДА НОЖКИ

Geblieben sind vom Geißlein allein Hörner und Hufe (alles übrige fraßen die Wölfe) Mit Stumpf und Stiel ausgerottet

ОСТАТКИ СЛАДКИ

Die Reste (vom Essen) sind süß Reste machen Feste

ОТ ЛЮБВИ ДО НЕНАВИСТИ ОДИН ШАГ

Von der Liebe zum Haß ist es (nur) ein Schritt

ОХОТА ПУЩЕ НЕВОЛИ

Der Wunsch (die Lust) ist stärker als der Zwang Des Menschen Wille ist sein Himmelreich  Williger Sinn macht leichte Füße

ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ

Der erste Eierkuchen gerät zum Klumpen Es glückt nicht alles beim ersten Wurf

ПЕРЕД СМЕРТЮ НЕ НАДЫШИШЬСЯ

Vor dem Tode kannst du dich nicht mehr satt atmen Zu spät ist zu spät

ПЛАЧЕМ (СЛЕЗАМИ) ГОРЮ НЕ ПОМОЖЕШЬ

Mit Weinen (Tränen) hilft man dem Kummer nicht ab / Weinen heilt keine Wunden

ПО ОДЁЖКЕ ПРОТЯГИВАЙ НОЖКИ

Strecke deine Beine nach (der Länge) der Kleidung Man muß sich nach der Decke strecken

ПО ОДЁЖКИ (ПЛАТЬЮ) ВСТРЕЧАЮТ, ПО УМУ ПРОВОЖАЮТ

(Entsprechend) Nach der Kleidung (dem Kleid) wird man empfangen, (entsprechend) nach dem Verstande verabschiedet (wird man beim Abschied geleitet)

ПОВТОРЕНИЕ - МАТЬ УЧЁНИЯ

Wiederholung ist die Mutter des Lernens Übung macht den Meister

ПОД ЛЕЖАЧИЙ КАМЕНЬ (И) ВОДА НЕ ТЕЧЁТ

Unter einem (fest auf der Stelle) liegenden Stein fließt (auch) das Wasser nicht mehr / Ohne Fleiß keinen Preis Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn

ПОЖИВЁМ - УВИДИМ

Werden wir weiterleben, werden wir sehen Abwarten und Tee trinken

ПОПЫТКА НЕ ПЫТКА (, А СПРОС НЕ БЕДА)

Ein Versucht ist keine Folter (, und eine  Frage kein Unglück) / Versuch macht klug / Fragen kostet nichts

ПОСАДИ СВИНЮ ЗА СТОЛ - ОНА И НОГИ НА СТОЛ

Setzt du ein Schwein an den Tisch, legt es bald auch seine Füße drauf Gib den kleinen Finger, und man nimmt die ganze Hand

ПОСЛЕ ДРАКИ КУЛАКАМИ НЕ МАшУТ

Nach der Schlägerei fuchtelt man nicht mit den  Fäusten  erledigt ist erledigt

ПОСПЕШИШЬ - ЛЮДЕЙ НАСМЕШИШЬ

Wenn du hastest, bringst du Leute zum Lachen Eile mit Weile

ПОТЕРЯННОГО НЕ ВОРОТИШЬ

Verlorenes bringst du nicht wieder zurück

ПРАВДА ГЛАЗА КОЛЕТ

Die Wahrheit steht nicht in den Augen Wahrheit tut weh - Wahrheit bringt Haß

ПУГАНАЯ ВОРОНА КУСТА БОИТСЯ

Eine aufgeschreckte Krähe fürchtet den Busch Ein gebranntes Kind scheut das Feuer

РАБОТА НЕ ВОЛК (НЕ МЕДВЕДЬ): В ЛЕС НЕ УБЕЖИТ

Die Arbeit ist kein Wolf (kein  Bär): sie läuft nicht in den Wald davon / Morgen ist auch noch ein Tag

РИСК - БЛАГОРОДНОЕ ДЕЛА

Das Risiko ist eine edle Sache Wer wagt, gewinnt / Frisch gewagt ist halb gewonnen

РОДИСЬ НИ УМЁН, НИ КРАСИВ (НИ ХОРОШ, НИ ПРИГОЖ), А РОДИСЬ СЧАСТЛИВ)

Komm nicht klug, nicht schön (nicht hübsch, nicht fein) zur Welt, aber glücklich

РУКА РУКУ МОЕТ (, И ОБИ БЕЛЫ БЫВАЮТ)

Eine Hand wäscht die andere (, und beide werden weiß)

РЫБА ИЩЕТ, ГДЕ ГЛУБЖЕ, А ЧЕЛОВЕК - ГДЕ ЛУЧШЕ

Der Fisch sucht die tiefste Stelle, der Mensch hingegen die beste

РЫБА ПОРТИТСЯ (ТУХНЕТ) С ГОЛОВЫ 

Fisch verdirbt (fault) vom Kopf her

РЫБАК РЫБАКА ВИДИТ ИЗДАЛЕКА

Ein Fischer sieht den anderen von weitem Gleich und gleich gesellt sich gern

С ГЛАЗ ДОЛОЙ - ИЗ СЕРДЦА ВОН

Weg aus den Augen, fort aus dem Herzen Aus den Augen, aus dem Sinn

С КЕМ ПОВЕДЁШЬСЯ, ОТ ТОГО И НАБЕРЁШЬСЯ

Mit wem du umgehst, von dem wirst  du auch geprägt / Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf Mit den Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken

С МИРУ ПО НИТКЕ ГОЛОМУ РУБАШКА (РУБАХА)

Vom Dorf (von jedem seiner Bewohner) einen Faden, und der Nackte hat ein Hemd

С ПОРШИВОЙ ОВЦЫ ХОТЬ ШЕРСТИ КЛОК

Von einem räudigen Schaf wenigstens ein  Büschel Wolle  besser als gar nichts

САМ ЗАВАРИЛ КАШУ - САМ И РАСХЛЁБЫВАЙ

Du hast den Brei selbst gekocht löffle ihn auch selbst aus

САПОЖНИК БЕЗ САПОГ

Ein Schuster ohne Stiefel Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel

СВЕТ НЕ БЕЗ ДОБРЫХ ЛЮДЕЙ

Auf der Welt fehlt es nicht an guten Menschen

СВОЯ НОША НЕ ТЯНЕТ

Die eigene Last zieht nicht Was man für sich selbst tut, ist nicht schwer

СВОЯ РУБАШКА БЛИЖЕ К ТЕЛУ

Das eigene Hemd ist dem Körper näher

СЕМЕРО ОДНОГО НЕ ЖДУТ

Sieben (Menschen) warten nicht auf einen Auf einen einzigen wartet man nicht

СЕМЬ БЕД - ОДИН ОТВЕТ

Sieben Vergehen - eine Verantwortung Alle Sünden in eine münden Das geht (sowieso) alles auf eine Rechnung

СЕМЬ РАЗ ОТМЕР - ОДИН РАЗ ОТРЕЖЬ

Miß siebenmal, schneide einmal Erst wägen, dann wagen

СЕРДЦУ НЕ ПРИКАЖЕШЬ

Dem Herzen kannst du nicht befehlen Liebe läßt sich nicht erzwingen

СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ, И Я СКАЖУ, КТО ТЫ

Sage mir, wer dein Freund ist (mit wem du gehst), ich sage dir, wer du bist

СКАЗАНО - СДЕЛАНО

Gesagt, getan

СКОЛЬКО ВЕРЁВОЧКЕ НИ ВИТЬСЯ, А КОНЦУ БЫТЬ

Wie lang sich die Schnur auch windet, es kommt doch ein Ende Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht

СКОРО СКАЗКА СКАЗЫВАЕТСЯ, ДА НЕ СКОРО ДЕЛО ДЕЛАЕТСЯ

Das Märchen ist  bald erzählt, aber das Werk nicht so schnell getan / Leichter gesagt als getan

СЛОВО - СЕРЕБРО, МОЛЧАНИЕ – ЗОЛОТО

Das Wort (Reden) ist Silber, das Schweigen Gold

СЛОВО НЕ ВОРОБЕЙ, ВЫЛЕТИТ - НЕ ПОЙМАЕШЬ

Ein Wort ist kein Sperling, fliegt es fort, fängst du es nicht mehr ein

(ХОРОШО) СМЕЁТСЯ ТОТ, КТО СМЕЁТСЯ ПОСЛЕДНИМ

Es lacht der (gut), der als letzter lacht

СНЯВШИ ГОЛОВУ, ПО ВОЛОСАМ НЕ ПЛАЧУТ

Ist der Kopf ab, weint man nicht um die Haare

СО СТОРОНЫ ВИДНЕЕ (ЛУЧШЕ ВИДНА)

Von der Seite ist mehr zu sehen (sieht man  besser) Der Unbeteiligte sieht schärfer

СТАРЫЙ ДРУГ ЛУЧШЕ НОВЫХ ДВУХ

Ein alter Freund ist besser als der neuen zwei Ein alter Freund wiegt zwei neue auf

СЫТЫЙ ГОЛОДНОГО НЕ ПОНИМАЕТ

Der Satte versteht den Hungrigen nicht

СЫТЫЙ ГОЛОДНОГО НЕ РАЗУМЕЕТ

Der Satte versteht den Hungrigen nicht

ТАМ ХОРОШО, ГДЕ НАС НЕТ

Dort ist es gut, wo wir nicht sind

ТЕРПЕНИЕ И ЕРУД ВСЁ ПЕРЕТРУТ

Geduld und Arbeit zermahlen alles Mühe und Fleiß bricht alles Eis / Ohne Fleiß keinen Preis Geduld bringt Rosen

ТЕРПИ КАЗАК, АТАМАНОМ БУДЕШЬ

Halt aus, Kasak, so kannst du Ataman werden Mit Geduld und Spucke...

ТИШЕ ЕДЕШЬ - ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ

Fährst du langsam, kommst du weiter Wer langsam geht kommt auch ans Ziel

ТРЕТИЙ – ЛИШНИЙ

Der Dritte ist überflüssig / Liebe läßt keinen Dritten ein

У КОГО ЧТО БОЛИТ, ТОТ О ТОМ И ГОВОРИТ

Was einem weh tut, darüber spricht er auch

У СЕМИ НЯНЕК ДИТЯ БЕЗ ГЛАЗУ

Bei sieben Ammen (gleichzeitig) bleibt das Kind ohne  Aufsicht / Viele Köche verderben den Brei

У СТРАХА ГЛАЗА ВЕЛИКИ

Angst (Furcht) hat große Augen Die Furcht hat tausend Augen

УГОВОР ДОРОЖЕ ДЕНЕГ

Eine Abmachung ist teurer als Geld Abgemacht ist abgemacht

УМ ХОРОШО, А ДВА ЛУЧШЕ

Ein Verstand ist gut, aber zwei sind besser Zwei Köpfe sind besser als einer

УСЛУГА ЗА УСЛУГУ

Gefallen gegen Gefallen / Eine Hand wäscht die andere

УТОПАЮЩИЙ (И) ЗА САЛОМИКУ ХВАТАЕТСЯ

Der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm

УТРО ВЕЧЕРА МУДРЕНЕЕ

Der Morgen ist klüger als der Abend

УЧЁНОГО УЧИТЬ - ТОЛЬКО  ПОРТИТЬ

Lehrt man einen Gelehrten, verdirbt man ihn nur Lehre nicht die Fische schwimmen und die Tauben fliegen

УЧЁНЬЕ - СВЕТ, (А) НЕУЧЁНЬЕ - ТЬМА

Lernen ist Licht, (und) Nichtlernen Finsternis Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht

ХОРОШЕГО ПОНЕМНОЖКУ (ПОНЕМНОГУ)

Gutes in kleiner Dosierung Allzuviel ist ungesund

ХРЕН РЕДКИ НЕ СЛАЩЕ

Der Meerrettich ist nicht süßer als der Rettich Es ist alles Jacke wie Hose

ЦЫПЛЯТ ПО ОСЕНИ СЧИТАЮТ

Die Küken zählt man im Herbst den Tag nicht vor dem Abend loben

ЧЕМ БЫ ДИТЯ НИ ТЕШИЛОСЬ, ЛИШЬ БЫ НЕ ПЛАКАЛА

Womit sich das Kind auch unterhält, Hauptsache es weint nicht

ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО НЕ МИНОВАТЬ

Was sein soll ist nicht zu vermeiden Seinem Schicksal kann man nicht entgehen

ЧТО В ЛОБ - ЧТО ПО ЛБУ

An der Stirn ist (dasselbe wie) auf der Stirn gehupft wie gesprungen

ЧТО НАПИСАНО ПЕРОМ - НЕ ВЫРУБИШЬ ТОПОРОМ

Was mit der Feder geschrieben  wurde, hackt man mit der Axt nicht aus / Geschrieben ist geschrieben: keine Kuh leckt es ab, keine Krähe hackt es aus

ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО (И) ПОЖНЁШЬ

Was du säst, das wirst du (auch) ernten

ЧТО С ВОЗУ УПАЛО, ТО ПРОПАЛО

Was von der Fuhre gefallen ist, ist verloren

ЧТО У ТРЕЗВОГО НА УМЕ, ТО У ПЬЯНОГО НА ЯЗЫКЕ

Was der Nüchterne im Kopf hat, trägt der Betrunkene auf der Zunge

ЧТОБЫ УЗНАТЬ ЧЕЛОВЕКА, НАДО С НИМ ПУД СОЛИ СЬЕСТЬ

Um einen Menschen kennenzulernen, muß man mit ihm ein Pud Salz essen

ЧУДЕС НЕ БЫВАЕТ

Wunder kommen nicht vor

ЧУЖАЯ ДУША - ПОТЁМКИ

Eine fremde Seele liegt im Dunkeln - Man kann den Menschen nicht ins Herz sehen

ЧУТЬ-ЧУТЬ (ПОЧТИ / ОДИН РАЗ) НЕ СЧИТАЕТСЯ

Ein wenig (fast/ein Mal) zählt nicht Einmal ist keinmal

ШИЛА В МЕШКЕ НЕ УТАИШЬ

Eine Ahle kann man nicht in einem Sack verstecken (sie  durchbohrt das Gewebe und wird gesehen)

ЩИ ДА КАША – ПИЩА НАША

Kohlsuppe und Grütze ist unsere Nahrung

ЯБЛОЧКО ОТ ЯБЛОНИ НЕДАЛЕКО ПАДАЕТ (КАТИТСЯ)

Ein Apfel fällt (rollt) nicht weit vom Stamm

ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ (ЯЗЫК МЯГКИЙ) (: ЧТО ХОЧЕТ, ТО И ЛОПОЧЕТ)

Die Zunge hat keine Knochen (ist weich) - was sie will, bringt sie auch heraus Laß die Leute reden, sie reden über jeden

ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ, А КОСТИ ЛОМАЕТ

Die Zunge hat keine Knochen, kann aber Knochen brechen (, und hat doch schon manchen zerbrochen

ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЁТ

Die Sprache (Zunge) kann bis Kiew führen Mit Fragen kommt man auch ans Ziel

ЯЗЫК МОЙ - ВРАГ МОЙ

Meine Zunge ist mein Feind           Viel Sprechen hat viele Gebrechen (schlägt oft auf den Sprechenden zurück)

ЯЗЫКОМ БОЛТАЙ, А РУКАМ ВОЛИ НЕ ДАВАЙ

Laß' der Zunge ihren Lauf, aber halte die Hände im Zaum Die Hand muß nicht alles tun, was die Zunge sagt

ЯЙЦА КУРИЦУ НЕ УЧАТ

Die Eier sollten das Huhn nicht belehren (wollen)

ЯЙЦА КУРИЦУ УЧАТ

Die Eier wollen das Huhn belehren Die Henne ist immer klüger als das Ei

 

Zu den Redewendungen  (ПОГОВОРКИ) und Links zu ähnlichen Seiten

 

ZURÜCK